검색   로그인   회원가입   초대장  
페이지투미   페이지투미 플러스
페이지투미 홈   서비스 소개   아카이브   이야기   이용 안내
페이지투미는 사회혁신 분야의 새로운 정보를 모아 일주일에 3번, 메일로 발송해드립니다.

link 세부 정보

정보 바로가기 : “전문 번역가의 업, 재정의 할 것”

“전문 번역가의 업, 재정의 할 것”
[start-up]
“폐하, 이렇게 직접 찾아왔느냐” 한 눈에 봐도 단어와 압존법이 따로 노는 이 문장은 한 게임 속 자막 일부다. 게임 속 대사를 번역하는 과정에서 벌어진 오역 참사다. 오역으로 인한 피해는 이 뿐 아니다. 비즈니스 분야패션 분야에서 절단을 뜻하는 CUT은 금융 분야에서 그대로 쓰이기도 한다. CUT은 금융 분야 특성상 손절로 풀이하는 게 맞다. 조은별 바벨탑 대표는 “잘못된 번역으로 인한 사회 경제적 비용이 발생하고 있다”고 지적했다. 기존 번역 시장의 특수성 때문이다. 번역 의뢰를 받은 에이전시가 출혈경쟁으로 번역료를 낮추고 다시 번역가에게 일을 분배하면서 번역요율은 떨어진다. 번역가 입장에서는 급하게 들어온 일을 거절하기 어렵다. 다음 번역 의뢰가 들어올 때를 대비해 일정과 자신의 전문분야와 상관없이 일을 받을 수밖에 없는 것이 현실이었다. 저품질 하향 평준화된 번역이 되풀이 되고 번역가와 의뢰인 모두에게 고통 받는 구조가 고착화된 것도 이 때문이다. ◇후려치기, 날림 번역 없는 플랫폼 구축=현직 번역사로 활동하던 조 대표는 그가 느낀 불편을 직접 해결하기 위해 전문 번역 플랫폼 바벨탑을 만들기 시작...


최근 3주간 링크를 확인한 사용자 수

검색 키워드


주소 : (01811) 서울특별시 노원구 공릉로 232 서울테크노파크 903호
전화: +82-70-8692-0392
Email: help@treeple.net

© 2016~2024. TreepleN Co.,Ltd. All Right Reserved. / System Updated

회사소개 / 서비스소개 / 문의하기 / 이용약관 / 개인정보취급방침
Top